Василий Васильевич, вопрос по регистрации имени ребенка. В 2003 году родила мальчика, которого назвали Филиппом, но в Загсе, поскольку регистрация шла на украинском языке записали перевод - Пилип. Наша воля с мужем записать на украинском Філіпп. Есть ли документы, подтверждающие наше право сделать это и возможно ли перерегистрировать имя сейчас. В следующем месяце планирую родить дочку и назвать Анной, но в свидетельстве опять запишут Ганна. Вопрос остается актуальным: могут ли родители записать при регистрации имя ребенка в украинском свидетельстве о рождении как желают (транслитерация с русского) или должен быть только перевод.
Відповідає:
Масюк Василь Васильович
Відповідно до роз яснення Міністерства юстиції України,Заяви про виправлення власного імені дитини у зв'язку з тим, що вона фактично має власне ім'я, відмінне від зазначеного в актовому записі про її народження, приймаються відділами державної реєстрації актів цивільного стану до досягнення нею чотирнадцятирічного віку.
згідно з законом (ст. 294 Цивільного Кодексу) фізична особа має право на транскрибований запис імені відповідно до своєї національної традиції.
Тобто імена не перекладаються українською, а відтворюються українськими літерами. Наприклад, якщо ви належите до однієї з багатьох національних меншин, що проживають на території України, то маєте право на вимову та написання вашого імені чи імені дитини відповідно до ваших національних традицій.
Приміром, Міхаіл, а не Михайло, Алєксандр, а не Олександр, Крістіна, а не Христина, Альона
У разі перекручення імені фізичної особи воно має бути виправлене. Якщо перекручення імені було здійснене у документі, такий документ підлягає заміні.
КОМЕНТАРІ
В розділі "Каталоги" Ви не маєте змоги задати запитання лікарю, але можете залишити свої коментарі