Читаем вместе, или где искать приключения четырехлетним?
Lullabies - колыбельные для вашего малыша
20 Сентября 2017
Мамина колыбельная остается в сердце на всю жизнь. Мы помним ее даже тогда, когда вырастаем и создаем собственные семьи. Затем поём ее своим малышам, чтоб и у них были теплые и трогательные воспоминания детства!
Вашему вниманию две чудесные колыбельные, которые не только будут согревать вашего малыша материнской любовью, но и помогут изучать английский язык.
Baby mine
“Baby mine” is a cradle song from a famous cartoon about adventures of a little elephant Dumbo.
“Dumbo” is a 1941 American animated film produced by Walt Disney Productions and released by RKO Radio Pictures. The fourth Disney animated feature film, it is based upon the storyline written by Helen Aberson and illustrated by Harold Pearl.
«Мой малыш» – колыбельная из известного мультфильма о приключениях маленького слоника Дамбо.
«Дамбо» - четвёртый по счёту полнометражный мультфильм компании Уолта Диснея, основанный на детской книжке Хелен Аберсон с иллюстрациями Гарольда Пирла.
Baby mine
Baby mine, don't you cry
Baby mine, dry your eyes
Rest your head close to my heart
Never to part
Baby of mine
Little one when you play
Pay no heed to what they say
Let your eyes sparkle and shine
Never a tear
Baby of mine
If they knew all about you
They'd end up loving you too
All those same people who scold you
What they'd give just for the right to hold you
From your head down to your toes
You're not much, goodness knows
But you're so precious to me
Sweet as can be
Baby of mine
***
Мой малыш
Мой малыш, не плачь,
Мой малыш, вытри слёзы,
Положи голову мне на грудь
Мы никогда не должны разлучаться,
Мой малыш.
Маленький мой, когда ты играешь,
Не обращай внимание на их слова,
Пусть твои глаза сияют и горят,
Пусть никогда в них не будет слёз,
Мой малыш.
Если бы они всё знали про тебя,
В конце концов они бы тоже полюбили тебя.
Те же люди, которые тебя бранят,
Что бы они не отдали за право подержать тебя.
От макушки до пальцев ног
Ты невелик, это правда,
Но ты так дорог мне,
Самый милый,
Мой малыш
Twinkle, Twinkle, Little Star
Twinkle, Twinkle, Little Star" is a popular English lullaby. The lyrics are from an early 19th-century English poem by Jane Taylor, "The Star". The poem was first published in 1806 in “Rhymes for the Nursery”, a collection of poems by Taylor and her sister Ann.
«Мерцай, мерцай, звёздочка» - английская колыбельная. Её текст восходит к стихотворению «Звезда», написанному в начале XIX века английской поэтессой Джейн Тейлор. Впервые опубликовано оно было в 1806 году в сборнике стихов Джейн и её сестры Энн Тейлор, который назывался «Стихи для детей».
Twinkle, Twinkle, Little Star
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, through the night.
Then the traveller in the dark
Thanks you for your tiny spark;
He could not see where to go,
If you did not twinkle so.
In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye
Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark
Lights the traveller in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
***
Мерцай, мерцай, звездочка
Мерцай, мерцай, звездочка,
Как я жажду узнать, кто ты!
Ты так высоко, над всем миром,
Ты как алмаз в небе!
Когда Солнце заходит,
Когда ничто не сияет,
Тогда ты тихонько светишь,
Мерцай, мерцай всю ночь.
Путник во тьме
Благодарит тебя за твою искорку.
Он бы не видел, куда идти,
Если бы ты так не сверкала.
Когда Солнце заходит,
Когда ничто не сияет,
Пусть я не знаю, кто ты,
Мерцай, мерцай, звездочка!
Школа иностранных языков
UK Мовна Майстерня
Статьи по теме
КОММЕНТАРИИ